Visit the main Crossref website

PKP's guide to better practices in journal metadata now available

Hello all OJS users,

I wanted to share that PKP has a new guide for better practices in journal metadata. It is available here: Better Practices in Journal Metadata.

This particular version exists in the PKP documentation hub where it can be consistently maintained and updated by the PKP Documentation Interest Group. The objective of the guide is to improve the quality of metadata registered with us by OJS users.

Take a look and feel free to discuss in the PKP community forum: https://forum.pkp.sfu.ca/

My best,
Isaac

5 Likes

Hi. I’ve suggested specific documentation improvements directly to PKP (here and here).

I just wanted to share a caveat for fellow editors working with multilingual metadata in OJS.
Currently that’s only for human interaction, as it’s not supported by CrossRef nor Google Scholar; plus, it’s not normally exposed by OJS, so it’s also not indexed in regular Google Search either. I only stress this point because it took me several years to realize multilingual metadata does not necessarily improve discoverability, unless you design a custom theme to display both languages simultaneously (see here). Fellow editors should consider if the additional effort is worth it.

The above applies to multilingual metadata of full-text content published in a single language. In case the full text is also multilingual, then publishing independent articles seem to be the closest way currently available to implement CrossRef’s recommendation for depositing multiple DOIs, one for each language. The solution is not ideal, though, because the hasTranslation and isTranslationOf relation is not yet supported in OJS. But at least the secondary language content won’t be hidden from the bots/crawlers.

-Felipe.

1 Like

Thanks for this note @fgnievinski ! I appreciate you raising it with PKP as well. Have you flagged this in the PKP Community Forum, too?

You’re right about OJS not yet supporting the hasTranslation and isTranslationOf relations, but we do have documentation on how to achieve this via XML, if that can be an option for you/others. You can learn more about how to add the relations using XML here: Relationships between different research objects - Crossref

Thanks again,
Isaac

1 Like

Hi @ifarley.

I’ve commented on multilingual metadata in the PKP forum, yes – it seems to be a recurring topic:

But at the end of the day, the discussions need to make their way to the bugtracker, so I’ve included additional comments there:

I wish I could contribute with more concrete bug fixes and feature improvements, unfortunately that’s not on my horizon currently. So, I try to contribute with documentation and specification, without being too intrusive with the actual development.

-Felipe.

That’s a good point, thanks for the reminder. Normally we use the OJS plugin for automatic DOI registration and deposit. Now I assume we’d have to extract the two XML files, edit them to include the missing relations, and finally upload the modified files via web deposit form manually. We’ll give it a try, if you have any full examples (a tutorial would be great), please let us know.

Thanks,
-Felipe.

1 Like

Hi @fgnievinski,

If you can send me the details of the two DOIs in question (which is the original and which is the translation), I can mock up an example in this thread, assuming you are okay with me sharing this publicly?

Since you’ll be sending us the XML itself, you’d submit it to us using the admin tool at doi.crossref.org by following these steps:

  1. Log in with your Crossref account credentials
  2. Go to Submissions
  3. Click Upload
  4. Click Browse to locate the file you are uploading
  5. Select the file type:
  • Metadata: content registration XML
  1. Click Upload.

Those instructions for uploading XML to our admin tool are also available here: Upload XML files using our admin tool - Crossref

-Isaac

1 Like

Thanks a lot, @ifarley! An initial article might be https://0-doi-org.brum.beds.ac.uk/10.14393/rbcv73n2-55033

But it’s still published with two galleys in a same landing page instead of two separate landing pages.

As I’ve mentioned a while ago, the editor-in-chief is still reluctant to duplicate the bilingual articles, as he’s afraid it might decrease the journal impact factor: spreading a fixed number of potential citations over a greater number of published articles.

-Felipe.

Unfortunately, I’d need two DOIs to properly mock this up, Felipe. Since I don’t have that, I’ll hold off on the tutorial. I understand the concerns about citation splitting.

If/when you (or, anyone else reading this thread) have an example, let me know and I’m happy to go through step-by-step instructions with screenshots on this thread.

My best,
Isaac

1 Like